Ta txorebakoya

Yamoeni erekema ando he brotxema day

Ocidente

Makim, rayon-beorona ne tri

Yamoeni vemu ne kopran agahon xaperre

Kandjuhma, yuñun kahira-kua koxnale,

Nat kaya he tigagika omi orun ñamantuza

Agahon yuñun tangweta he korote

 

Pañike pa kahira ndondma

Yuñun taheantah ambonamma

Glere, britule pañike-yuñun kahira day uxo tatak

 

Pañike lekah day taheantah laman prika

Pañike pa yuñun metl’onom boase prika

Yamoeni miretetena krimma ne tepanmole ndran

 

Jombe Puri kemun day axe

 

Tradução do Kwaytikindo, língua Puri, para a língua Portuguesa[1]:

 

Puri é amanhã há muito tempo…

Dizem

que tudo foi feito no Ocidente

 

Mas, o não-indígena branco não sabe

Que o dia não se caça com a mão

Amargurado, seu umbigo de pedra se encoleriza,

Pois o tempo é como um grande rio

[sua sombra, entretanto, é magra]

 

Nós temos o umbigo curado

Nossos ancestrais encantados dançam, cantam,

Aquecem nosso umbigo no coração de nosso território

 

Nós moramos no espírito de nossos antepassados

E temos suas palavras fortificantes

que o ouro ensanguentado não pode apagar

Os Puri andam sobre a terra há muito tempo…

 

 

 


NOTAS

[1] Originalmente publicado na página de @xipupuri, da rede social Instagram.

 

 


Créditos na imagem: Arquivo pessoal do autor.

 

 

 

[vc_row][vc_column][vc_text_separator title=”SOBRE O AUTOR” color=”juicy_pink”][vc_column_text][authorbox authorid = “81”][/authorbox]