Ta txorebakoya
Yamoeni erekema ando he brotxema day
Ocidente
Makim, rayon-beorona ne tri
Yamoeni vemu ne kopran agahon xaperre
Kandjuhma, yuñun kahira-kua koxnale,
Nat kaya he tigagika omi orun ñamantuza
Agahon yuñun tangweta he korote
Pañike pa kahira ndondma
Yuñun taheantah ambonamma
Glere, britule pañike-yuñun kahira day uxo tatak
Pañike lekah day taheantah laman prika
Pañike pa yuñun metl’onom boase prika
Yamoeni miretetena krimma ne tepanmole ndran
Jombe Puri kemun day axe
Tradução do Kwaytikindo, língua Puri, para a língua Portuguesa[1]:
Puri é amanhã há muito tempo…
Dizem
que tudo foi feito no Ocidente
Mas, o não-indígena branco não sabe
Que o dia não se caça com a mão
Amargurado, seu umbigo de pedra se encoleriza,
Pois o tempo é como um grande rio
[sua sombra, entretanto, é magra]
Nós temos o umbigo curado
Nossos ancestrais encantados dançam, cantam,
Aquecem nosso umbigo no coração de nosso território
Nós moramos no espírito de nossos antepassados
E temos suas palavras fortificantes
que o ouro ensanguentado não pode apagar
Os Puri andam sobre a terra há muito tempo…
NOTAS
[1] Originalmente publicado na página de @xipupuri, da rede social Instagram.
Créditos na imagem: Arquivo pessoal do autor.
[vc_row][vc_column][vc_text_separator title=”SOBRE O AUTOR” color=”juicy_pink”][vc_column_text][authorbox authorid = “81”][/authorbox]